このページは移転しました。3秒後に移転先に飛びます。
英語音声は、各英単語毎、意味のまとまり毎、ゆっくりな全文、速い全文の順になっています。
「ピーターラビットのおはなし」[原作者: ビアトリクス ポター]
「さあ、 いきなさい、それと、ダメよ、引き起こしては、中に至る、いたずら。私は、行くから、外へ。」
“Now run along, and don’t get into mischief. I am going out.”
それから、お母さんウサギは、とった、ア、カゴと彼女の傘、そして行った、通って the 森(林)、至る the パン屋さん。
Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker’s.
彼女は買った、ひと塊、属す、茶色のパン、それと、5つのぶどうパン。
She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
フロプシー、モプシーとコットンテイル、その彼らについては、状態だった、よいこウサギ、行った、 下って the 細道、 至る 集める、 黒イチゴ。
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries;
でも、ピーター、そのピーターについては、 状態だった、とてもいたずら好き、走った 、まっすぐに離れて、至る Mr.マグレガーの庭、 そしてすりぬけた、下 the もん。
But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor's garden, and squeezed under the gate!
“Now run along, and don’t get into mischief. I am going out.”
Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker’s.
She bought a loaf of brown bread and five currant buns.
Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane to gather blackberries;
But Peter, who was very naughty, ran straight away to Mr. McGregor’s garden, and squeezed under the gate!