Eプリント 中3英語 読解問題22 氏名( 解 答 ) DKA22
【問題】次の英文を / の区切りごとに日本語にしなさい。また、後の問いに答えなさい。
1 There are a lot of borrowed words in Japanese. (borrowed word:外来語)
日本語には たくさんの外来語があります。 _
2 But native English speakers / may not understand / some of them.
(生まれつき英語を話す人は)
しかし 英語が母語の人は / わからないかもしれません / それらのいくつかが。 _
3 So we should use borrowed words carefully when we speak English .
(A)
それで 私達は英語を話すとき 注意して外来語を使うべきです。 _
4 I'll give you two examples. One example is pan.
私が 2つの例を示しましょう。 1つの例は パンです。 _
5 If we say,“I like rice better than pan,”/most native English speakers don't understand.
もし私達が「I like rice better than pan」と言えば/たいていの英語を母語とする人は わかりません。_
6 The word pan doesn't come from English,But from Portuguese. (Portuguese:ポルトガル語)
(言葉、パンは)
パンという言葉は 英語から来ていないで、ポルトガル語から来ています。 _
7 We should say,“ I like rice better than bread .”
(B)
私達は 「 I like rice better than bread .」 と言うべきです _
8 Borrowed words don't always come from English.
外来語が いつも英語からきているわけではありません。 _
9 The other example is biru.
ほかの例は ビルです。 _
10 If we say,“ That biru is very tall,”/native English speakers usually don't understand.
(あのビルはとても高い)
もし私達が「That biru is very tall」と言えば/英語を母語とする人には ふつう わかりません。_
11 We should say/“ building ”instead of biru. (instead of 〜:〜 のかわりに)
(ビル) (ビルディング)
私達は言うべきです / biru のかわりに「 building 」 と。 _
12 We often make some borrowed words shorter. Pasokon is the same.
(よく) (も)
私達は しばしば 外来語を短くします。 パソコンは 同じです。 _
【問1】下線部(A)には、次の1〜4のうちのどれを入れればよいか。1つ選び、記号で答えなさい。
1 we should use borrowed words carefully when we speak English
2 borrowed words are widely used when we speak English
3 borrowed words always help us when we read English
4 we have to write borrowed words when we read English ( 1 )
【問2】下線部(B)には、英語が1語入る。それを答えなさい。 ( bread )
【問3】本文では、native English speakers が外来語を理解しにくい理由が2つのべられている。
1つは、「外来語が英語を語源としているとは限らないこと」 であるが、もう1つの理由は
何か。日本語で答えなさい。
(よく)
外来語を短くすることが、しばしばあること。 _
|